-
1 lei
1.1) она2) её, ей3) Вы ( вежливая форма)2. м.lei è molto gentile, signora — Вы очень любезны, синьора
dare del lei — обращаться на 'вы' (к + D)
* * *сущ.общ. Вы (вежливая форма обращения), её, она -
2 уз
боль; болезнь/ Игъэгуауэщхьэуэ, щхьэлажьэ, къарууншэ ищIу цIыхум е псэущхьэм IэпкълъэпкъкIэ, кIуэцIкIэ игъуэт ныкъусаныгъэ.Дзэ уз. Уз хьэлъэ.* Узыр къэкIуэгъуафIэ щхьэкIэ кIуэжыгъуафIэкъым. (погов.)Уз егъэгъуэтын (етын) наказать кого-л.Зи уз кIуэдын да сгинут твои болезни ( вежливая форма обращения).* Фахэуэркъэ, зи уз кIуэдын, напэр нэфхьи хэкум фихьэж. фольк.Уз кIуэцIыгъэхьэн = уз етын.Уз кIуэцIыхьэн проникнуть вовнутрь - о болезни.Уз къэгъэхъеин поднять скандал.Уз къэщтэн заболеть.Уз къеуэлIэн = уз къэщтэн.Уз пкърытын быть больным, болеть.Уз хуэхъун стать источником болезни для кого-л.Зи уз схьын чтоб я перенёс твою болезнь ( вежливая форма обращения).Узым зэфIигъэпкIэн скрутить кого-л. - о болезни.Узым зэщIиIулIэн одолеть кого-л. - о болезни.Узым иутхыпщIын обессилить кого-л. - о болезни.Узыр зытегъэкIуэн дать одолеть себя болезни.Узыр {и} кIапцIэм исщ! черта лысого, черта с два!Узыр кIэрыхужын (кIэрыхун) выздороветь, исцелиться.Узыр {и} кIуэцIыкIыщIэ лъапсэм илъщ = узыр {и} кIапцIэм исщ.Узыр кIуэцIытIысхьэн засесть внутри - о болезни.Узыр къэхъеижын возобновиться - о болезни.уз зэрыцIалэ заразная болезнь/ Къызэузым къыбгъэдэкIыу, къыпкърыкIыу нэгъуэщIхэм хуэкIуэ уз. -
3 əfəndi
сущ. эфенди:1. титулование суннитских духовных лиц2. вежливая форма обращения к грамотным лицам3. устар. вежливая и официальная форма обращения к мужчине. Siz haqlısınız, əfəndim вы правы, мой эфенди -
4 loro
1.1) они ( в косвенных падежах), их, им2) они ( под логическим ударением)••2.beati loro! — счастливчики!, везёт же им!
1) их, свои3)3. м.1) их имущество, своё имущество2) родственники, свои* * *сущ.общ. близкие, вы (вежливая форма обращения к нескольким лицам), им, их, они, сторонники -
5 Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления
В официальной обстановке при поздравлении жмут руки, иногда обнимают. При родственных, дружеских, интимных отношениях приняты объятия и поцелуи.• Несколько дистанцированная форма поздравления.Ich möchte/wir möchten Ihnen/dir zu... gratulieren! — Я хочу/мне хотелось бы поздравить вас/тебя с...
• Неофициальная форма поздравления. Употребляется в кругу друзей.• Типичная форма поздравления. Употребляется без ограничений.• Типичные формы поздравления с семейными праздниками.Meinen herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag/Hochzeitstag/Schulabschluss/zur Eheschließung/neuen Wohnung! — Сердечно поздравляю с днём рождения/годовщиной/свадьбы/окончанием школы/бракосочетанием/новосельем!
• Вежливая форма обращения с поздравлением к лицам с более высоким социальным статусом. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.• Наиболее употребительная форма поздравления с Новым годом, также в письме и поздравительной открытке.• Эмоциональная форма поздравления. Употребляется в неофициальном общении.• Распространённая, нейтральная форма поздравления.Alles Gute zur Silberhochzeit! — В день вашей серебряной свадьбы желаю/желаем вам всего наилучшего!
• Стилистически более возвышенная, официальная форма поздравления.Erlauben/gestatten Sie, Ihnen zu... zu gratulieren! geh. — Разрешите поздравить вас с...
Erlauben/gestatten Sie, dass ich Ihnen zu... gratuliere! geh. — Разрешите мне поздравить вас с...
• Поздравление, характерное для письменной речи.Nehmen Sie bitte meine Glückwünsche zu... entgegen! geh. — Примите мои сердечные поздравления с...
• Относительно редкая форма поздравления. Употребляется в официальном общении.Ich beglückwünsche Sie zu... geh. — Поздравляю вас с...
• Стилистически более возвышенная, официальная форма поздравления, одновременно приветствие членов делегации, участников конференции и т. п.Im Namen/im Auftrag von... beglückwünsche ich Sie zu... geh. — От имени/по поручению... поздравляю вас с...
• Более возвышенная форма. Употребляется в официальном общении.Aus Anlass/anlässlich Ihrer Auszeichnung wünsche ich auch weiterhin Erfolge! geh. — Поздравляю вас с наградой и желаю дальнейших успехов!
• Форма поздравления, употребляемая большей частью в письме.Zu Ihrem Geburtstag wünsche ich Ihnen... — В день Вашего рождения желаю...
• Распространённая форма поздравления. Употребляется в неофициальном общении.Ich wünsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Glück/großen Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!
• Эмоционально окрашенное поздравление личного характера.Von (ganzem) Herzen wünsche ich dir viel Glück! — От всей души/от всего сердца желаю тебе счастья!
• Форма доброго пожелания, одновременно поздравления. Употребляется в неофициальном общении.Frohes Fest! — Желаю весело встретить/провести праздник!
(Recht) angenehme/frohe/schöne Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!
• Типичное пожелание пожилому человеку. Употребляется в ситуации поздравления (как правило, с днём рождения).• Поздравление среди хорошо знакомых людей, друзей, родных.Wir freuen uns mit dir/für dich. — Мы рады за тебя.
•—Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! —Vielen Dank. — —Сердечно поздравляю с днём рождения! —Большое спасибо.
—Ich wünsche Ihnen zu Ihrem Geburtstag alles Gute, vor allem Gesundheit und weitere Erfolge im Beruf! —Danke schön. Ich hoffe, Ihre guten Wünsche gehen in Erfüllung. — —В день вашего рождения желаю вам всего доброго и прежде всего здоровья и дальнейших успехов в работе! —Большое спасибо. Надеюсь, что ваши добрые пожелания исполнятся.
—Ich gratuliere Ihnen zur Promotion! Es freut mich sehr, dass Sie Ihr Ziel erreicht haben. —Ich danke Ihnen. — —Поздравляю вас с защитой диссертации! Очень рад, что вы достигли своей цели. —Благодарю вас.
—Unsere Gratulation zu Ihrer Vermählung! Wir wünschen Ihnen viel Glück auf dem gemeinsamen Lebensweg! —Danke. — —Наши поздравления с бракосочетанием! Желаем вам счастья на совместном жизненном пути! —Спасибо.
—Ich möchte Ihnen zu Ihrem Erfolg gratulieren. Es freut mich sehr, dass Sie das Examen so hervorragend geschafft haben. —Vielen Dank. — —Хочу поздравить вас с успехом! Очень рад, что вы так блестяще сдали экзамен. —Большое спасибо.
—Frohes Fest! Grüß deine Familie! —Euch auch schöne Feiertage! — —С праздником! Привет семье! —И вам всем хорошо провести праздники!
—Ich habe von Ihrer Auszeichnung gehört und wünsche Ihnen weiterhin Erfolg! —Besten Dank für Ihren Glückwunsch. — —Я слышал о вашей награде и желаю вам дальнейших успехов! —Большое спасибо за поздравления.
—Du hast dich also entschlossen zu heiraten? —Ja, in zwei Wochen. —Da wünsche ich dir von ganzem Herzen Glück! — —Так ты решил жениться? —Да, через две недели свадьба. —Тогда желаю тебе счастья от всего сердца!
—Ich wünsche Ihnen ein glückliches und gesundes neues Jahr! —Vielen Dank, das wünsche ich Ihnen auch. Bitte übermitteln Sie meine guten Wünsche auch Ihrer Familie! — —Желаю вам здоровья и счастья в новом году! —Большое спасибо, и вам того же. Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания вашей семье!
—Wir gratulieren Ihnen zur Geburt Ihrer Tochter. Möge sie ein glücklicher und tüchtiger Mensch werden! —Wir danken Ihnen für Ihre guten Wünsche. — —Поздравляем вас с рождением дочери. Пусть она вырастет счастливой и трудолюбивой! —Благодарим вас за добрые пожелания.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления
-
6 осмеливаться
несовер. - осмеливаться;
совер. - осмелиться возвр.
1) dare, venture;
take the liberty (of)
2) уст. (вежливая форма обращения) beg to(Pf. осмелиться) to dareБольшой англо-русский и русско-английский словарь > осмеливаться
-
7 осмелиться
несовер. - осмеливаться;
совер. - осмелиться возвр.
1) dare, venture;
take the liberty (of)
2) уст. (вежливая форма обращения) beg toсов. см. осмеливаться.Большой англо-русский и русско-английский словарь > осмелиться
-
8 разрешать
несовер. - разрешать;
совер. - разрешить( что-л.)
1) (кому-л.;
кому-л. делать что-л.) permit, allow
2) (задачу, проблему и т.п.) (re) solve
3) (к чему-л.) authorize (к печати и т.п.)
4) (от чего-л.) ;
уст. release( from) ;
absolve( from), give dispensation( from) церк. разрешать кого-л. от поста ≈ to give smb. dispensation from a fast
5) (о вопросе, споре и т.п.) settle разрешать сомнения
6) повел. (как вежливая форма обращения) allow разрешите пройти ≈ allow me to pass разрешите закурить ≈ do you mind if I smoke?разреш|ать -, разрешить
1. (вн. дт., дт. + инф.;
позволять) allow (smb., smth., smb. + to inf), permit (smb., smth., smb. + to inf), let* (smb., smth., smb. + to inf) ;
врач разрешил ему встать с постели the doctor allowed him to get up;
отец не ~ает ему часто смотреть телевизор his father does not let him watch TV often;
2. (вн.;
допускать) pass (smth.) ;
~ книгу к печати pass a book for the press;
3. (вн.;
находить правильный ответ) solve (smth.) ;
разрешить проблему solve a problem;
4. (вн.;
устранять, разъяснять) settle (smth.) ;
разрешить спор settle an argument;
разрешить сомнения settle doubts;
5.: разреши(те) мне (+ инф.) may I;
разрешите считать заседание открытым I now declare the meeting open;
разрешите пройти! excuse me!, may I pass?;
разрешите закурить? do you mind if I smoke?;
~аться, разрешиться
6. (быть решённым) be* solved, be* settled;
вопрос разрешился очень легко the matter was settled/solved quite easily;
все его сомнения разрешились all his doubts disappeared;
7. (завершаться чем-л.) be* settled;
дело наконец разрешилось finally the matter was settled;
8. тк. несов. безл. (быть позволенным) be* allowed;
здесь курить не ~ается smoking is not allowed here;
~ение с.
9. (позволение) permission;
10. (документ) permit;
~ение на въезд в страну permit to enter the country;
11. (вопроса, спора, сомнения) settlement, settling;
валютное ~ exchange permit;
генеральное ~ general license;
именное ~ personal license;
~ на ввоз import permit;
~ на вывоз export permit;
~ на поставку delivery permit;
~ на транзит transit permit;
разовое ~ single license;
~ таможни customs permit.Большой англо-русский и русско-английский словарь > разрешать
-
9 разрешить
несовер. - разрешать;
совер. - разрешить (что-л.)
1) (кому-л.;
кому-л. делать что-л.) permit, allow
2) (задачу, проблему и т.п.) (re) solve
3) (к чему-л.) authorize (к печати и т.п.)
4) (от чего-л.) ;
уст. release( from) ;
absolve( from), give dispensation( from) церк. разрешать кого-л. от поста ≈ to give smb. dispensation from a fast
5) (о вопросе, споре и т.п.) settle разрешать сомнения
6) повел. (как вежливая форма обращения) allow разрешите пройти ≈ allow me to pass разрешите закурить ≈ do you mind if I smoke?Большой англо-русский и русско-английский словарь > разрешить
-
10 madam
ˈmædəm сущ.
1) мадам, госпожа, сударыня( обыкн. как обращение)
2) амер. мадам, госпожа (ставится перед фамилией женщины, у которой есть женатый сын;
ставится перед фамилией умершей женщины)
3) разг. женщина, любящая повелевать she's a bit of a madam ≈ она любит командовать
4) сл. баба, девка
5) сл. содержательница публичного дома
6) шутл. изящная дама
7) сл. взор, чепуха, ерунда( обыкн. М.;
pl тж. mesdames) мадам, сударыня, госпожа (вежливая форма обращения) - M. Chairman госпожа председатель( обыкн. М.;
pl тж. mesdames) содержательница публичного дома, бандерша madam разг. женщина, любящая повелевать;
she's a bit of a madam она любит командовать ~ мадам, госпожа, сударыня (обыкн. как обращение) mem: Mem, ~ сокр. от madam madam разг. женщина, любящая повелевать;
she's a bit of a madam она любит командовать -
11 madame
-
12 mademoiselle
ˌmædəmˈzel франц.;
сущ.
1) мадемуазель (обращение к незамужней француженке или другой иностранке)
2) ист. принцесса крови (во Франции)
2) гувернантка-француженка мадемуазель (вежливая форма обращения к девушке во Франции и к девушке-иностранке в Великобритании) гувернантка-француженка mademoiselle фр. гувернанткафранцуженка ~ фр. мадемуазель, незамужняя француженка или другая иностранка (перед собств. именем с прописной буквы)Большой англо-русский и русско-английский словарь > mademoiselle
-
13 mamsell
(разговорное) мадемуазель( вежливая форма обращения к девушке во Франции и к девушке-иностранке в Великобритании) -
14 madam
[ʹmædəm] n (обыкн. Madam; pl тж. mesdames)1. мадам, сударыня, госпожа ( вежливая форма обращения)2. содержательница публичного дома, бандерша -
15 mademoiselle
[͵mædəmwəʹzel] n (обыкн. Mademoiselle; pl mesdemoiselles)1. мадемуазель (вежливая форма обращения к девушке во Франции и к девушке-иностранке в Великобритании)2. гувернантка-француженка -
16 ella
-
17 lei
-
18 loro
1. pron1) они; их; имfra (di) loro — между собойi ragazzi si vestono da loro — ребята одеваются самиda per loro прост. — сами, своими силамиquesto sta in loro — это в их силах / власти, это зависит от них2) ( также Loro) вы (вежливая форма обращения к нескольким лицам)2. agg, pron( всегда с артиклем) ихil / бюр. il di loro padre — их отец3. m1)2) pl близкие, сторонникиi loro — их родственники; их сторонники / друзьяuno dei loro — один из них / из их сторонников -
19 ella
élla pron pers 1) она 2) ant Вы (вежливая форма обращения в 3 л ед ч) 3) tosc это -
20 lei
lèi pron pers f 1) она; ее a lei -- ей da lei -- у нее parlo di lei -- я говорю о ней con lei -- с ней 2) Вы (вежливая форма обращения) dare del lei -- обращаться на Вы
См. также в других словарях:
С вашего позволения — Вежливая форма обращения, предупреждающая собеседника о желании сделать или сказать что либо. Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы всякий год берётесь платить за них? (Гоголь. Мёртвые души) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПРОСИТЬ — прошу, просишь, несов. 1. сов. попросить) кого–что, кого–чего, о ком–чем или с инф. Обращаться к кому–н., склоняя его к исполнению желаемого, добиваться чего–н. «Здесь пощады враг не просит: не щадите ж никого.» Пушкин. «Просит горю пособить.»… … Толковый словарь Ушакова
милость — и; ж. 1. Доброе, великодушное благосклонное отношение к кому л. Пользоваться чьей л. милостью. М. кого л. безгранична. Надеяться на м. судьбы. Делами заслужить, снискать м. кого л. Продолжал учиться по милости декана (благодаря хорошему отношению … Энциклопедический словарь
эфенди — (тур. efendi), вежливая форма обращения в Турции. В XIX в. применялась к широкому кругу лиц, в том числе к лицам духовного звания и чиновникам; сохранилась в значении «сударь». * * * ЭФЕНДИ ЭФЕНДИ (тур. efendi), вежливая форма обращения в Турции … Энциклопедический словарь
позволить — лю, лишь; св. 1. (с инф.). Дать позволение кому л. или себе сделать что л.; разрешить. Позвольте мне пойти с Вами! Если врач позволит завтра встану. Не позволите ли закурить? Всё позволено (всё возможно, всё разрешено). // Допустить что л. для… … Энциклопедический словарь
Сударь — У этого термина существуют и другие значения, см. Сударь (значения). Сударь, сударыня вежливая форма обращения к собеседнику, использовавшаяся в Российской империи. Произошло от слова государь путём отбрасывания первого слога[1][2]. Для… … Википедия
ЭФЕНДИ — (тур. efendi, от позднегреч. apentns, греч. apentns повелитель, господин; в разговорной речи афенди) в Османской империи форма обращения; первоначально применялась в значении вельможа, знатный господин к весьма широкому кругу лиц, включая султана … Советская историческая энциклопедия
сделай милость — сделайте милость 1) Вежливая форма обращения к кому л. с просьбой. 2) Вежливая форма согласия с чьим л. предложением что л. сделать … Словарь многих выражений
ЭФЕНДИ — (тур. efendi) вежливая форма обращения в Турции. В 19 в. применялась к широкому кругу лиц, в т. ч. к лицам духовного звания и чиновникам; сохранилась в значении сударь … Большой Энциклопедический словарь
позволе́ние — я, ср. Согласие на право сделать что л.; разрешение. Получить позволение. Уехать без позволения. □ О плуты! Слон кричит, какое преступленье! Кто грабить дал вам позволенье! И. Крылов, Слон на воеводстве. Отлучаясь из дому, он должен был… … Малый академический словарь
разреше́ние — я, ср. 1. Действие по глаг. разрешить разрешать (в 1 и 4 знач.); действие и состояние по глаг. разрешиться разрешаться (в 1 знач.). Разрешение противоречий. □ [Нехлюдов] расспросил его, где содержатся приговоренные уже по суду арестанты и от кого … Малый академический словарь